Tłumacze przysięgli w naszym kraju

Tłumacze przysięgli w naszym kraju zajmują się przede wszystkim oficjalnymi tłumaczeniami, które zlecają im urzędy lub też inne instytucje państwowe. Wiarygodność tłumaczenia determinuje jakość oficjalnego dokumentu, który jest oparty na danej jakości przekładzie, toteż istotne jest, by jakość doboru tłumacza przysięgłego nie zamykała się w kręgu np. najbliższych znajomych, a wykraczała poza te granice. Szczególnie cenieni na rynku są tłumacze z wieloletnim doświadczeniem, którzy mają na swoim koncie zawodowym setki a nawet tysiące poważnych zleceń dot. np. odpisów, kopii, testamentów, umów itp. Zakres działalności tychże tłumaczy regule ustawa a dokładniej rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości. Tłumacze przysięgli wykonują najczęściej zlecenia tłumaczenia tekstów oficjalnych a także pism państwowych dla takich instytucji jak sądy, policja, straż miejsca, prokuratura. Tłumacz państwowy wykonujący te tłumaczenia winien złożyć wcześniej egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego i uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Wcześniejsze regulacje prawne w zakresie tłumaczy przysięgłych określały te wymogi nieco bardziej liberalnie.